Entrega de Constancias a los participantes del Curso “Introducción a la Interpretación de Lenguas Indígenas al Español y Viceversa con Especialidad en Términos Jurídicos”


INALI

INALI

COMUNICADO A MEDIOS NO. 23

 

  • Hablantes de Tseltal, Tsotsil, Otomí y Chinanteco provenientes de los estados de Chipas, Oaxaca y Puebla se capacitaron para fungir como intérpretes de lenguas indígenas en el Ámbito de Procuración y Administración de Justicia.
  • El INALI y la OMIT impulsan la profesionalización de intérpretes de lenguas indígenas.

 

MÉXICO, D.F., VIERNES 10 DE DICIEMBRE 2010. El pasado jueves 9 de diciembre, se llevó a cabo la entrega de constancias de participación al curso “Introducción a la interpretación de lenguas indígenas al español y viceversa con especialidad en términos jurídicos” celebrado en la ciudad de México del 1 de octubre al 9 de diciembre de 2010.

Este curso se celebró en el marco del convenio de colaboración entre el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Organización Mexicana de Intérpretes Traductores de Lenguas Indígenas (OMIT) y contó con la participación de especialistas en la Administración y Procuración de Justicia, interpretación y expresividad.

Durante las 190 horas del curso, se estudiaron términos del área de especialidad, además de temas como: Pueblos y comunidades Indígenas y Pluriculturalidad; El reconocimiento de la pluriculturalidad de la nación y su impacto en el Estado mexicano; El acceso a la jurisdicción del Estado a los pueblos y comunidades indígenas y sus integrantes; Marco jurídico que reglamenta los derechos procesales de los indígenas; Teoría General del Proceso y el procedimiento penal, con especial atención los sistemas acusatorio y adversarial y Principales derechos de los indígenas relacionados al acceso a la jurisdicción del Estado.

Los intérpretes recibieron sus constancias de manos de las autoridades del INALI representadas por el Director de Acreditación, Certificación y Capacitación, Sr. Genaro Cerna Lara y el Presidente de la OMIT, Sr. Benedicto Ayala Cortés.

Se espera que los participantes de este curso, una vez de regreso en sus comunidades, asistan a personas hablantes de lenguas indígenas que enfrentan un proceso jurídico. En este proyecto, se contempla la posibilidad de darle continuidad a las acciones de formación con la finalidad de conformar un cuerpo de intérpretes capaces de ejercer su labor con una actitud ética y profesional, con conocimiento del lenguaje de especialidad y con la adquisición de habilidades interpretativas suficientes para colaborar con las autoridades a garantizar a los hablantes de lenguas indígenas sujetos a proceso, un acceso a la justicia mucho más equitativo y humanitario y a todos los participantes del mismo, una interpretación fiel y en completa imparcialidad.