El INALI y la CDI firman convenio de colaboración para continuar con las acciones de Formación, Acreditación y Certificación de Intérpretes en Lenguas Indígenas Nacionales


INALI

INALI


•    HASTA EL MOMENTO SE HAN REALIZADO 11 DIPLOMADOS EN DIVERSOS ESTADOS DEL PAÍS
•    EL INALI PROMUEVE LA INTEGRACIÓN DEL PADRÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES EN LENGUAS INDÍGENAS (PANITLI)

COMUNICADO A MEDIOS N° 30

México, D.F. 1 de diciembre de 2011.- La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) suscribieron el día de hoy un Convenio Específico de Colaboración para Coordinar Acciones Institucionales en el Marco de la Implementación y Seguimiento de la Estrategia de Formación, Acreditación y Certificación de Intérpretes en Lenguas Indígenas y para el Establecimiento de un Servicio Público de Intérpretes; dicha firma se llevó a cabo dentro de la agenda de actividades de la Vigésima Octava Sesión Ordinaria del Consejo Consultivo de la CDI.

El Convenio tiene como objetivos coordinar esfuerzos y recursos humanos, materiales y financieros en el ámbito de sus respectivas atribuciones para la formación, acreditación y certificación de intérpretes en lenguas indígenas, así como para el establecimiento de un servicio público de intérpretes y traductores que coadyuven a garantizar el derecho de los indígenas a ser asistidos por intérpretes en sus lenguas y variantes cuando así lo requieran.

El convenio fue suscrito por Javier López Sánchez, Director General del INALI, y Janitzio Durán Ortegón, Jefe de la Unidad de Planeación, en representación del Director General de la CDI, Xavier Abreu Sierra. También presidieron el acto Issac Díaz, presidente del Consejo Consultivo de la CDI, y el Senador Andrés Galván Rivas, presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas del Senado de la República, entre otros.

En su intervención, Isacc Díaz, destacó que el Consejo Consultivo tiene que ser protagonista real de las demandas de los pueblos indígenas, y esto sólo se puede lograr a través de la unidad.

El titular del INALI, Javier López Sánchez, apuntó que con este Convenio “se refuerzan los avances que ambas instituciones hemos desarrollado en la implantación de la estrategia de formación, acreditación y certificación de intérpretes, impulsando conjuntamente alianzas estratégicas con las autoridades de procuración y de administración de justicia, instancias académicas, de derechos humanos de equidad de género y otras interesadas, en cada una de las entidades federativas donde hemos impulsado la impartición de diplomados de formación y acreditación de intérpretes en lenguas indígenas en el ámbito de procuración y administración de justicia”.

Con este Convenio la  CDI y el INALI ratifican su compromiso por implementar y dar seguimiento a la Estrategia de Formación, Acreditación y Certificación de Intérpretes en Lenguas Indígenas en el ámbito de administración y procuración de justicia,  en el que destacan cuatro puntos:

•    El INALI se compromete  a realizar en el ámbito de sus competencias, las acciones pertinentes para la formación, acreditación y certificación de los intérpretes, con el apoyo de la CDI

•    La certificación a los intérpretes, se realizará mediante el reconocimiento oficial o certificación vía CONOCER, o a través de instituciones de justicia o universidades públicas.

•    Así mismo el INALI, se compromete a otorgar todas las facilidades a la CDI para el acceso y uso del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas.

•    Por su parte la CDI, acuerda  coadyuvar en la formación, acreditación y certificación de intérpretes y establecer un servicio público de intérpretes y traductores en lenguas indígenas a través del uso del PANITLI, otorgando, de acuerdo a los Lineamientos Generales y Específicos para el Proyecto Excarcelación de Indígenas publicados en el Diario Oficial, el 14 de julio de 2011,  apoyo económico a los intérpretes-traductores en lenguas indígenas, integrantes del PANITLI, requeridos por una autoridad competente para que asistan a la población indígena en el ejercicio de sus derechos.

Por su parte, el Titular de la Unidad de Planeación de la CDI, señaló que esta firma de Convenio Específico de Colaboración, es un ejemplo claro de la coordinación de acciones institucionales conjuntas para garantizar el derecho de los pueblos y comunidades indígenas, que tienen en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, a ser tomadas en cuenta sus costumbres y especificidades culturales,  respetando los preceptos según lo marca la Constitución. “Los indígenas tienen el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura”, señaló.

Recordó que conforme a esta estrategia, se han impartido 11 Diplomados y formado más de 370 personas en los estados de Guerrero, Oaxaca (istmo y mixteca), Chihuahua, Veracruz, Chiapas, Quintana Roo, Yucatán, Campeche, Puebla y San Luis Potosí; acreditando hasta el momento a 263 intérpretes, entre ellos 83 mujeres, de 27 agrupaciones  lingüísticas y pueblos:  tlapaneco, mixteco , amuzgo, náhuatl, zapoteco, zoque, mixe, huave, mazahua, mazateco, otomí, triqui, purépecha, tseltal, tarahumara, tepehuano, pima, guarijío, chocholteco, totonaco, tepehua, huasteco, maya, ch'ol, tojolabal, tsotsil y chinanteco.

A su vez, el INALI ha realizado programas locales y regionales de certificación y ha impulsado la creación del PANITLI, para satisfacer la demanda institucional y social de servicios de interpretación y traducción en lenguas indígenas en materia de administración, impartición y procuración de justicia, salud y servicios públicos en general.

---0---