Presentación de la producción editorial del INALI 2010-2011, en el Museo Nacional de Antropología


INALI

INALI

COMUNICADO A MEDIOS NO. 23

México, D.F.- 28 de septiembre  de 2011. La inauguración de la Presentación Editorial del INALI 2010-2011 estuvo a cargo del Mtro. Javier López Sánchez, Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), quien estuvo acompañado del Senador Andrés Galván Rivas, Presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas del Senado de la República, Diputado Jorge Venustiano González Illescas, Presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas de la Cámara de Diputados y las profesoras Rosenda Tlehuactle Sánchez, Gudelia Cruz Aguilar y Petra Benítez Santiago.


El Mtro. Sánchez López después de saludar al público en tseltal, su lengua materna celebró que el Museo Nacional de Antropología fuera el recinto que albergara la fiesta de las palabras y de las lenguas indígenas que el INALI organizó a fin de dar a conocer su producción editorial 2010-2011, asimismo agradeció la hospitalidad del Mtro. Benito Taibo organizador de la XXIII Feria del Libro de Antropología e Historia. Al respecto señaló que hoy en día existen cerca de 7 millones de personas hablan alguna lengua indígena nacional, lo que significa que México es un país multicultural.

“Se sabe que en el mundo entero hay 90 familias lingüísticas, mientras que en México hay 11 familias lo que nos hace un país rico en diversidad lingüística, en América tan sólo estamos por debajo de Brasil”. Es necesario respetar y valorar al otro, para atender los enfoques de la interculturalidad, necesitamos valorarnos como diferentes para lograrlo es vital fomentar una educación que apueste por el conocimiento y reconocimiento de la diversidad, aseguró.

Antes de dar la bienvenida al Senador Andrés Galván, el Director General del INALI aseguró que es: “Importante sentirse orgulloso de ser indígena y de hablar una lengua indígena". Es importante conocer y reconocer la propia identidad, enfatizó  que “no se aprecia lo que no se conoce”.

Por su parte, el Senador Andrés Galván dijo: “El día de hoy es una satisfacción compartir un momento que surge como parte de la promoción de las lenguas indígenas. No sólo en el ámbito de la literatura sino en el desarrollo de las lenguas indígenas. Desde el ámbito legislativo se busca alcanzar una nación pluricultural y eso se hace a través de estos eventos. México debe aprovechar la historia para detonar el desarrollo del país en este ámbito. Y ese desarrollo parte reconociendo a sus pueblos indígenas, que son guardianes del medio ambiente y la ecología".

Por su parte, el Diputado Venustiano González Illescas, Presidente de Asuntos Indígenas en la Cámara de Diputados, quien ha impulsado iniciativas para que indígenas sean diputados y senadores, aseguró sentirse reconfortado por las lenguas indígenas que se difunden a través de mensajes en las radios locales a nivel nacional, por eso felicita al INALI.

Además dijo: “Los indígenas deben ejercer sus derechos a través de su lengua. Históricamente los indígenas han sido víctimas de la insensibilidad de los que no conocen la historia, por lo tanto no respetan ni sus costumbres ni sus lenguas”. “Hoy en día la realidad de nuestras lenguas es lamentable. El náhuatl y el maya que son las lenguas más habladas, son las lenguas que más rápidamente pierden hablantes. Por eso es importante fomentar su escritura y posteriormente traducir y producir documentos oficiales como la Constitución Política en lenguas indígenas” indicó.

Asimismo, dijo que próximamente en la cámara de Diputados y Senadores se discutirá el presupuesto del 2012, en este sentido se espera que se pueda ampliar el gasto público del INALI.

Durante el evento se llevaron a cabo musicales a cargo de María Eugenia Hernández acompañada de Alban Usatch, violín y un coro de niños tsotsiles y la cantautora y musicóloga purépecha Rocío Próspero.

Además intervino Don Teófilo, sabio y hablante del chocholteco, quien afirmó: “Gracias a Dios todavía hablo mi lengua materna”.

También participaron profesoras, autoras de la traducción de la Constitución Política en lengua indígena nacional, quienes realizaron las siguientes lecturas:

Mtra. Petra Benítez Santiago, otomí del centro leyó en su lengua materna el artículo 2 apartado A de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.

Mtra. Rosenda Tlehuactle Sánchez, náhuatl leyó en su lengua materna el artículo 2 apartado B de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.

Mtra. Gudelia Cruz Aguilar, en huasteco del occidente leyó los artículo 3,4 y 13 de la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.

En la segunda parte del evento los escritores Hermenegildo López Castro, María Brumm, Macario Lauro Bautista Ramírez, Lázaro Dzul, Jorge Monforte y María Eugenia Hernández expusieron sus obras en mixteco, maya totonaco, tsotsil y español, las cuales fueron comentadas por expertos en el tema.

Cabe mencionar que esta fiesta editorial fue privilegiada  porque se visibilizaron y audibilizaron las lenguas indígenas nacionales.