INICIA EL TALLER PARA TRADUCIR LA CARTILLA DE DERECHOS DE LAS MUJERES A LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES
- Se realiza en el marco del Año de la Mujer Indígena
- Participan mujeres hablantes de diez lenguas indígenas nacionales
- Cuenta con el acompañamiento de instituciones federales y estatales, así como educativas
COMUNICADO A MEDIOS N° 14
Ciudad de México, a 1° de julio de 2025.- Como parte de las actividades que se realizan en el marco del Año de la Mujer Indígena, hoy comenzó el taller de acompañamiento para la traducción a lenguas indígenas nacionales de la Cartilla de derechos de las mujeres, que permitirá garantizar que las mujeres indígenas conozcan y ejerzan sus derechos.
En la traducción de esta Cartilla participan mujeres hablantes de diez lenguas indígenas nacionales: Ralámuli (tarahumara), Jñatrjo/Jñatjo (mazahua), Oichkama no'oka/Oishkam no'ok (pima), Naayeri (cora), Hñähñu (otomí), T+kmaya'/yámay (popoluca de Sayula), Tu'un Savi del suroeste central (mixteco del suroeste central), Tu'un Savi de Coapanatoyac (mixteco de Coapanatoyac), mexicano del centro alto y mexicano de la Huasteca Hidalguense.
Durante la inauguración, realizada en el espacio Altos Capilla del Museo Nacional de Culturas Populares (MNCP), la encargada de Despacho de la Dirección General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Alma Rosa Espíndola Galicia, destacó que este encuentro de mujeres intérpretes y traductoras de lenguas indígenas nacionales, se integró al programa de actividades del Año de la Mujer Indígena presentado por la Secretaria de Cultura, Claudia Curiel de Icaza, el pasado 7 de febrero de 2025 en la Conferencia del Pueblo.
Espíndola Galicia añadió que, para dar cumplimiento a este compromiso, se estableció una coordinación interinstitucional con la Secretaría de las Mujeres, la Dirección General de Educación Intercultural y Bilingüe (DGEIB), y la Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes de la Ciudad de México (SEPI), con el objetivo de sumar esfuerzos.
Al evento asistieron Elizabeth Macín Lara, de la Unidad de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Cultura; Yessica Morales Vega, directora del Museo Nacional de Culturas Populares; Perla Patricia Valero Pacheco, Coordinadora de Cambio Cultural y Desarrollo de Capacidades de la Secretaría de las Mujeres y María de los Ángeles Gordillo Castañeda, titular de la DGEIB de la Secretaría de Educación Pública (SEP).
Asimismo, estuvieron presentes Guadalupe Barrientos López, directora de área de la Coordinación General de Patrimonio Cultural y Educación Indígena del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI); Carolina Muñoz Rodriguez, subdirectora de Lenguas Indígenas de la SEPI, así como Juan Carlos Reyes Gómez, rector de la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM).
El taller se llevará a cabo los días 1º, 2 y 3 de julio del presente año. Durante su desarrollo, se señaló que este esfuerzo no solo busca garantizar la calidad de las traducciones, sino también contribuir a la especialización de las mujeres indígenas en temas de traducción y derechos humanos.
Cabe mencionar que la Cartilla de derechos de las mujeres tiene como propósito que niñas y mujeres conozcan y exijan el cumplimiento de sus derechos. Este documento forma parte de la Campaña Permanente por la Igualdad y en contra de la Violencia hacia las Mujeres.
Para conocer más sobre la diversidad lingüística y cultural de México, consulta la página del INALI (inali.gob.mx) así como las redes sociales en Facebook, Instagram y YouTube (INALI México), en X (@INALIMEXICO) y en TikTok (Inali_mexico).
-o0o-