Publicar libros en lenguas indígenas, oportunidad para revitalizar su uso: INALI


INALI

INALI


• El Director General del INALI, Javier López Sánchez, claustró el evento de presentación de los libros de nanotecnología en el Senado de la República

• Expresó su interés en colaborar con la UNAM en este tipo de proyectos

Nota informativa


México, D.F. 26 de febrero de 2014.- En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Javier López Sánchez, clausuró hoy la reunión de trabajo en el Senado de la República en la que se presentó la Colección de Libros de Nanotecnología en Español y en Lenguas Indígenas, organizada por las Comisiones de Asuntos Indígenas y de Ciencia y Tecnología.

Luego de felicitar a los senadores por esta iniciativa a favor de la niñez y juventud indígena, López Sánchez expresó su satisfacción por este esfuerzo de los legisladores para difundir y hacer visibles las lenguas indígenas en diversos sectores de la población.

Dijo también que los libros publicados en lenguas indígenas son una gran oportunidad para revitalizar su uso, y para que éstas se apliquen a temas actuales como son la ciencia y tecnología.

Ante los presidentes de las comisiones de Asuntos Indígenas y de Ciencia y Tecnología, senadores Eviel Pérez Magaña y Alejandro Tello Cristerna, respectivamente, destacó la importancia de que estas publicaciones estén enfocadas a los niños y señaló que es una gran oportunidad para mantenerlas vigentes al tiempo que se puede conocer diversos temas.

El titular del INALI expresó su interés por colaborar con la UNAM en este tipo de proyectos para sumar esfuerzos en la elaboración de materiales que permitan promover la importancia de las lenguas indígenas.

Dicha colección fue preparada y elaborada por académicos e investigadores del Centro de Nanociencias y Nanotecnología de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), con el fin de promover la diversidad lingüística y la educación bilingüe y, al mismo tiempo, destacar la importancia de la enseñanza en la educación indígena. Los libros fueron traducidos a las siguientes lenguas indígenas: mixteco, náhuatl, mixe, zapoteco, hñahnu y maya.

--0--