Proyecto de traducción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas
Proyecto de traducción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (CDI, Naciones Unidas en México, INALI y el Consejo Mundial de Poblaciones Indígenas)
La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a través del Proyecto 00047120, el Centro de Información de Naciones Unidas, la Oficina en México del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Consejo Mundial de Poblaciones Indígenas trabajan en conjunto el Proyecto de traducción y difusión de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
A lo largo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones Unidas tienen el compromiso de hacer llegar el concepto de “Dignidad y Justicia para Todas las personas” a los pueblos del mundo entero.
La Declaración Universal fue la primera afirmación global de lo que hoy muchas personas dan por sentado: la dignidad e igualdad inherentes a todo ser humano. Sin embargo, es frecuente que quienes más necesitan protección para ejercer sus derechos humanos sean también quienes más necesitan ser informados de que la Declaración y otros instrumentos de derechos humanos existen, y que deben implementarse precisamente por ellos.
Durante los últimos años, los pueblos indígenas se han convertido en actores fundamentales de la defensa de los derechos humanos. Tanto al interior de los Estados en los que viven como en las instancias de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, han logrado hacer oír sus legítimas demandas, y los testimonios que han aportado desde hace mucho sobre las violaciones históricas a sus derechos humanos han impactado la conciencia de las naciones.
Es por ello que en el marco del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo y el Año Internacional de las Lenguas, que son un vector esencial de la identidad de las poblaciones y las personas, así como celebrando la adopción por la Asamblea General el 13 de septiembre de 2007 de la Declaración de los Derechos Humanos de las Poblaciones Indígenas de las Naciones Unidas, se presenta el proyecto de traducción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Naciones Unidas sobre Pueblos Indígenas a realizarse en colaboración por las Naciones Unidas en México y el Consejo Mundial de Poblaciones Indígenas.
Los derechos humanos deben ser mantenidos, protegidos, defendidos y garantizados, deben ser una realidad viva, que todo el mundo los conozca, los entienda y los ejerza en todas partes.
Objetivo General del Proyecto de traducción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Naciones Unidas sobre Pueblos Indígenas
Promover y difundir los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos a poblaciones indígenas.
Objetivos específicos Proyecto de traducción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Naciones Unidas sobre Pueblos Indígenas
1.Traducir a idiomas indígenas la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos Humanos de las Poblaciones Indígenas
2.Desarrollar materiales para la promoción y difusión de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos Humanos de las Poblaciones Indígenas
3.Contribuir a la protección, promoción y preservación de la diversidad lingüística y cultural en el marco del Año Internacional de las Lenguas
- Español. Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
- Huasteco de occidente. Onaxtalab k’al an Naciones Unidas tin ebal in uchbil an tenek bichowchik.
- Tseltal. Declaración yu’un tey ta Naciones Unidas yu’un te stalel sk’ayinel te jlumaltik indígenaetike.
- Chinanteco del norte. Declaracion sha Naciones Unidas taah jalaah ah derecho oh fuu faa ii.
- Tsotsil. Xchapbenal yu’un Naciones Unidas sventa yich’elal ta muk’ sjunlejal slumal bats’i vinik-antsetik.
- Chol. Jiñi junmojty yumulob tyi’ pejty’elel pañimil (Naciones Unidas) mi’ Tsi’jcty’esañ junp’ejl ñuc bu ty’añ cha’añ mi’ ty’ajob i wejñlel jiñi indigenajob.
- Mazateco. Én xi kisik’ejna Naxinandá xi tjio Jtin t’a s’e kjoatéxoma xi b’asenjtai chjota yama.
- Maya. A’almajt’aan ku ts’áaik ojéeltbil Naciones Unidas yo’olal u páajtalil máasewal kaajo’ob.
- Náhuatl del Istmo. Yej kiijtoj altepetalnechkol iga itatkinemilismej altepemela’tajtolmej.
- Zapoteco de la planicie costera. Diidxanadxó’ sti’ Guendalisaa Guidxiro’ ra caní’ guná’ nga ca derechu sti’ guidxihuala’dxi’.
- Mazahua. Xiskuama k’o mamu Texe yo Jñiñi k’o soo ra tsaa yo jñiñi k’a ñaji n’año jñaa. Descargar documento.
- Náhuatl de la Huasteca Hidalguense. Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
- Totonaco. Tamakatsinin xla Naciones Unidas xpalakata lakgchanat xlakán tachixkuwit matakuxtunanín.
- Tojolabal. Ja Declaración b’a Naciones Unidas ja b’a skisjel ja tojol winik ixuke’i.
- Purépecha. Eiankperakua Iámintu Kótsikueecheeri énka arhijka jurhimpekueecha ampe ireta.
Fuente: CDI, http://www.cdi.gob.mx/pnud/contexto.html
Fuente: CDI, https://www.gob.mx/cdi/documentos/declaracion-de-las-naciones-unidas-sobre-los-derechos-de-los-pueblos-indigenas-120374