INALI y CNDH presentan campaña contra trata de personas en 21 lenguas indígenas


INALI

INALI


• Los mensajes a las comunidades indígenas, con pertenencia cultural y lingüística

• Las poblaciones indígenas vulnerables por marginación y pobreza

Comunicado a medios N° 36

Ciudad de México, a 9 de diciembre de 2016.- La Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) presentaron la campaña "Prevención de la Trata de Personas en Comunidades Rurales e Indígenas", con el objetivo de proteger y brindar asistencia a las víctimas de este delito.

Esta campaña contempla la presentación del libro "Prevención de la Trata de Personas en Lenguas Indígenas", que contiene mensajes de prevención y orientación contra este delito, así como información técnica con el nombre de la variante lingüística de que se trate, el número de hablantes, el estado y los municipios donde se utiliza cada lengua.

El Director General Adjunto Académico y de Políticas Lingüísticas de INALI, Antolín Celote Preciado, informó que la campaña traducida a lenguas indígenas nacionales, permite que el mensaje pueda llegar a las diversas comunidades indígenas del país con pertinencia cultural y lingüística.

Destacó la participación institucional en esta campaña, que busca hacer visibles las diversas situaciones que son violatorias de los derechos humanos de niñas, niños y mujeres indígenas.

En la presentación de la campaña participaron Yuriria Álvarez Madrid, Directora General del Programa contra la Trata de Personas de la CNDH; Lilia Hau Ucán, hablante de maya; Agustín Sántiz Sántiz, hablante de tseltal y María Antonia González del Castillo, Directora General Adjunta de Igualdad de Género de INDESOL.

En su intervención, Celote Preciado subrayó que la población infantil y juvenil de los distintos pueblos indígenas del país se encuentra entre las que tienen mayor vulnerabilidad a ser víctimas de este tipo de delitos, principalmente por la discriminación, marginación, pobreza y desigualdad de género que sufren cotidianamente.

Finalmente, Celote Preciado agradeció el apoyo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para diseñar elaborar y desarrollar esta campaña de mensajes de prevención que, sin duda, serán de mucha utilidad para los integrantes de pueblos y comunidades indígenas de México.

Por su parte, Lilia Hau, hablante de la lengua maya y participante en la traducción de la campaña, destacó la importancia que este tipo de mensajes de prevención y orientación lleguen a la sociedad indígena en su propio idioma.

La campaña fue traducida a los siguientes idiomas: maya, tsotsil, huichol del este, mexicano de guerrero, náhuatl de la huasteca, tarahumara del centro, purépecha, totonaco central del sur, tseltal, náhuatl central de Veracruz, tepehuano del sur, otomí del centro, mazahua de oriente, Mam del soconusco, chinanteco del sureste bajo, triqui de la alta, mixteco del oeste de la costa, ch'ol del noroeste, mexicano del oriente central, tlapaneco central bajo y zapoteco de valles del norte central.

La utilidad de este material se puede apreciar en: http://appweb.cndh.org.mx/biblioteca/archivos/pdfs/cua_PrevencionTrataPersonasIndigenas.pdf

-o0o-