Concluyen las actividades del Primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura de Lenguas Indígenas


INALI

INALI

*Participaron cerca de 80 ponentes provenientes de más de 13 países

Comunicado a Medios No. 22

Oaxaca, Oaxaca, a 16 de junio de 2018.- Continúan las conferencias, mesas de trabajo y talleres que tienen el objetivo de reflexionar respecto de la situación actual de las prácticas lectoras y de fomento a la lectura, la escritura y la oralidad en lenguas indígenas, en el ámbito nacional e internacional, en el marco del Primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas.

Durante las actividades que han tenido lugar en el Teatro Macedonio Alcalá de Oaxaca, se presentaron las siguientes mesas de trabajo el día jueves 14 de junio:
1.- Las perspectivas para el fortalecimiento de las lenguas indígenas como política pública
2.- Edición, publicación y traducción como estrategias de fomento a la lectura
3.- Creación, literatura y oralidad
4.- Fomento a la lectura en el contexto escolar
Para finalizar el primer día de actividades se contó con la participación de “Mitote” Pom (Pasatono Orquesta Mexicana). Música indígena de cámara, bajo la dirección de Rubén Luengas.

Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra de Políticas Lingüísticas de Paraguay, se referió a ese Congreso como “Un espacio para contar la expriencia de nuestro país, así como los desafíos y retos que enfrentamos al trabajar en el paso de la oralidad hacia la escritura, la lectura y la producción textual en diferentes formatos. Coincidió en que México y Paraguay enfrentan problemas comunes, lo interesante de este Congreso es compartir experencias, por ello es importante que trabajemos todos los países de América por las lenguas indígenas”.

César Can Canul, hablante de la lengua maya comentó que este Congreso permite conocer las experiencias de los procesos de escritura, el fomento a la lectura y la creación literaria que se dan en diferentes idiomas. Consideró que es importante que se pueden aplicar algunas estrategias para conservar las lenguas indígenas nacionales

En tanto, ayer viernes 15, se tuvieron las siguientes mesas:
5.- Autodeterminación de las culturas indígenas: lengua, memoria y patrimonio
6.- Otras miradas e investigaciones sobre las lenguas
7.- Migración y diversidad lingüística
8.- Las nuevas tecnologías en la enseñanza, difusión y preservación de la diversidad lingüística.

Después de estas mesas se realizó la conferencia magistral “La política Intercultural en Canadá. Para cerrar las actividades, se presentó la Orquesta Sinfónica de Oaxaca, bajo la Dirección de Eliseg Martínez García.
Natalia Toledo, dijo que el Primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas, es una oportundidad para compartir con los asistentes de México y de otros países una mirada de la cultura zapoteca, “por lo que será un honor mostrar la grandeza de los zapotecos, particularmente en el ámbito de la literatura”.

Hubert Matiúwàa, poeta de la lengua me´phaa,  considera que se le ha dado poca voz a los hablantes de las lenguas originarias dijo que “muchos especialistas hablan desde fuera de las comunidades, en este sentido, propondría que se incorporaran los hablantes y que ellos expongan cuál es la necesidad y la problemática que enfrentan desde dentro de la comunidad”.

Para este sábado se realizarán seis talleres cuyas temáticas son las siguientes:
•    El uso del libro-albúm en contextos multilingües.
A cargo de Carly Bagelman de la Liverpool Hope University, Inglaterra.

•    Producción, Transcripción y edición de textos
Anthony Woodbury (Universidad de Texas, Austin) y Justin Mcintosh (Universidad de California, San Diego).

•    Papel reciclado
Realzado por Taller Leñateros.

•    Los caminos de la iguana
A cargo de los escritores zapotecos, Víctor Cata y Natalia Toledo.

•    La lotería en zapoteca de Loxicha
A cargo del escritor zapoteco Pergentino José Ruiz.

•    Presentación de la película Sueño en otro idioma
Proyección de cine comentado con la presencia del director Ernesto Contreras.

Agustín Panizo Jansana, del Ministerio de Cultura de Perú, dijo que este Primer Congreso permite reflexionar sobre el reto que tienen los países de trabajar conjuntamente, para que las lenguas indígenas se hablen, se transmitan. Además para que éstas desarrollen textos, se lean, se escriban de igual manera que en el castellano. En México y Perú representa un reto inmenso, ya que se hablan 68 y 48 lenguas indígenas respectivamente, y por tanto, las dificultades que se presentan, al igual que las oportunidades, son similares.

Este Primer Congreso Internacional tuvo el objetivo de reflexionar sobre la situación actual de las prácticas lectoras y de fomento a la lectura, la escritura y la oralidad en lenguas indígenas en el contexto nacional e internacional. Para ello, se contó con la participación de 80 ponentes provenientes de más de 13 países.

-0o0-